Search:

Brothers Bloom Rian Johnson Rian Johnson Rachel Weisz Adrien Brody Mark Ruffalo Rinko Kikuchi Robbie Coltrane Nora Zehetner Andy Nyman Maximilian Schell Noah Segan Zachary Gordon Stefan Kapicic Ljiljana Blagojevic Kevin Ford Miranda Vidak Mira Banjac Ram Bergman Josif Tatic Skip Lotem Alek Rodic you tube ebutuoy

eastern youth-踵鳴る

My New Video Site
My New Video Site My New Video Site
My New Video Site

名曲

Channel: Music
Uploaded: December 31, 1969 at 4:59 pm
Author: mintjam0077

Length: 05:48
Rating: 4.90
Views: 36835

Tags: イースタン  ユース  

Video Url:


Embed Code:

Video Comments

zjhoch (December 31, 1969 at 4:59 pm)
i really wish i could buy the album at a cheaper price.
joezhangjiyao (December 31, 1969 at 4:59 pm)
fucking awesome!i'm crying
hanapesu (December 31, 1969 at 4:59 pm)
潔くてすき・・・・こんなふうに生きれたらな
ev09er04gr08een18 (December 31, 1969 at 4:59 pm)
下の方の意見に賛成です。イントロがもう...中毒になってしまいそうだ~
Sincer1987 (December 31, 1969 at 4:59 pm)
The day too came to an end; might I return?Six P.M., and it's all far-off!This I begged of someone;Break the cycle of blood and seasons!The ways and means are unknownSymbols are unneededIf you engage the darkness with a smileYou can light the way to a rebirth
Sincer1987 (December 31, 1969 at 4:59 pm)
The answers are unknownThe canon is unneededMy walking feet, that's what I understand, you know?The morning ground's rumbling will bring a revelation, I expectIdly, lie down... the river surface's gloomIf the sky turns boiling redI will cast my tears down there
Sincer1987 (December 31, 1969 at 4:59 pm)
FootstepsBeating against the window, the skyCracks as if to sneerIf dirty glasses are tinted greenMy laughter will sound with the footfallsJust like that, it is goneThats how it isAll of ones existence, shattered!If I carry on, the bygone clouds will goI whistle with abandon
Sincer1987 (December 31, 1969 at 4:59 pm)
Okay, I have taken a stab at a translation. I only started studying Japanese about four months ago, so there are probably some mistakes. And I am not a great poet or lyricist so there will be much beauty lost in the translation. So if anyone out there more knowledgeable in Japanese has suggestions or sees errors, please do point them out. I hope this helps people enjoy the song more. I am even more enamored with Eastern Youth, especially this song, now that I understand the amazing lyrics.
kappuru (December 31, 1969 at 4:59 pm)
I'm jealous. Someday, I will see them play this song.
psychopomp88 (December 31, 1969 at 4:59 pm)
i meant "Shibuya" sorryif anyone was there, I was the lone gaikokujin in the crowd..




GEMM is your best source for impossible-to-find !

The Brothers Bloom Video Vault © 2008 All Rights Reserved.